Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Y is not lacking in (not short on) X

  • 1 занимать

    I несов. - занима́ть, сов. - заня́ть
    (вн. у; брать взаймы) borrow (d from)
    II несов. - занима́ть, сов. - заня́ть; (вн.)
    1) ( находиться где-л) occupy (d), take up (d)

    занима́ть мно́го ме́ста — occupy [take (up)] a lot of room

    занима́ть кварти́ру — occupy a flat брит.; occupy an apartment амер.

    занима́ть до́лжность (вступать в должность) — take up [fill] a position; ( находиться на должности) hold a post

    занима́ть пе́рвое ме́сто спорт — take / win first place

    3) воен. ( захватывать) take (d), capture (d), occupy (d)

    занима́ть города́ — occupy towns

    4) (закреплять за собой - места и т.п.) keep (d), secure (d)

    занима́ть ме́сто кому́-л — keep a seat for smb

    э́то ме́сто за́нято — this seat is taken

    доро́га домо́й занима́ет у меня́ два часа́ — it takes me two hours to get home

    6) ( интересовать) interest (d)
    7) ( развлекать) entertain (d), amuse (d)
    ••

    ему́ [ей] не занима́ть чего́-л (о наличии какого-л качества) — he [she] has smth in abundance, he [she] is not short on smth

    терпе́ния нам не занима́ть — we are not lacking in patience

    ей всегда́ бы́ло не занима́ть чу́вства ю́мора — she has never been short on humour

    Новый большой русско-английский словарь > занимать

  • 2 З-63

    HE ЗАНИМАТЬ кому чего or где кого-чего coll НЕ ЗАНИМАТЬ СТАТЬ substand VP infin only quantit subj-compl with быть0 subj / gen: usu. abstr ( var. with кому чего), concr or, less often, human ( var. with где кого-чего) usu. pres) s.o. possesses a generous amount of some quality (more often a positive one), in some place there is more than a sufficient quantity of some thing or of people of a certain group (profession etc)
    X-a Y-y не занимать — Y has plenty of X
    Y is not lacking in (not short on) X you can't deny Y his X there's no disputing Y4 X
    в месте Y Х-ов не занимать - there are plenty (there is no lack) of Xs in place Y
    there are all kinds of Xs in place Y.
    Лукерья опять усмехнулась и сказала: «Да уж чего-чего, а красоты твоей невестушке не занимать» (Абрамов 1). Lukerya grinned again and said, "Yes, there's one thing you can't deny your daughter-in-law, and that's beauty" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-63

  • 3 не занимать

    [VP; infin only; quantit subj-compl with быть; subj/ gen: usu. abstr (var. with кому чего), concr or, less often, human (var. with где кого-чего; usu. pres]
    =====
    s.o. possesses a generous amount of some quality (more often a positive one), in some place there is more than a sufficient quantity of some thing or of people of a certain group (profession etc):
    - X-a Y-y не занимать Y has plenty of X;
    - there are all kinds of Xs in place Y.
         ♦ Лукерья опять усмехнулась и сказала: "Да уж чего-чего, а красоты твоей невестушке не занимать" (Абрамов 1). Lukerya grinned again and said, "Yes, there's one thing you can't deny your daughter-in-law, and that's beauty" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не занимать

  • 4 не занимать стать

    НЕ ЗАНИМАТЬ кому чего or где кого-чего coll; НЕ ЗАНИМАТЬ СТАТЬ substand
    [VP; infin only; quantit subj-compl with быть; subj/ gen: usu. abstr (var. with кому чего), concr or, less often, human (var. with где кого-чего; usu. pres]
    =====
    s.o. possesses a generous amount of some quality (more often a positive one), in some place there is more than a sufficient quantity of some thing or of people of a certain group (profession etc):
    - there are all kinds of Xs in place Y.
         ♦ Лукерья опять усмехнулась и сказала: "Да уж чего-чего, а красоты твоей невестушке не занимать" (Абрамов 1). Lukerya grinned again and said, "Yes, there's one thing you can't deny your daughter-in-law, and that's beauty" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не занимать стать

  • 5 недоставать

    гл.
    1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to miss
    Русские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.
    1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.
    2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.
    3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.
    4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.
    5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.
    6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы.

    Русско-английский объяснительный словарь > недоставать

  • 6 недоставать

    недостать безл.
    1. (рд.; не хватать) be missing (d.), be lacking (d.); be wanting (d.)

    чего вам недостаёт? — what are you short of?, what are you lacking?

    ему недостаёт денег — he is short of money, he has not got enough money

    нам недостаёт работников — we lack workers, we are short of workers

    ему недостаёт слов, чтобы выразить — he cannot find words to express

    ему недостанет сил — his strength will not suffice him, he will not have sufficient strength

    2. тк. несов. (рд. дт.; вызывать чувство тоски) miss (d.)

    нам очень недоставало вас — we missed you very much, we missed you badly

    этого ещё недоставало! — that's all we needed!

    Русско-английский словарь Смирнитского > недоставать

  • 7 хватать

    I несовер. - хватать; совер. - схватить
    (кого-л./что-л. за что-л.)
    snatch, catch hold (of), grasp; grab; snap (at) (зубами)

    хватать кого-л. за руку — to seize/grasp smb. by the hand

    хватать что-л. на лету — to be very quick at smth.

    II несовер. - хватать; совер. - хватить
    безл.;
    suffice, be sufficient/enough; last out

    этого хватит — this will be sufficient/enough

    у него хватило мужества (делать что-л.)he had the courage (to do smth.)

    мне хватит — that's enough for me, that will do for me

    не хватать ( недоставать) — to fall short (of), to be deficient/lacking, to be in short supply

    не хватает времени (для кого-л./чего-л.; делать что-л.)there isn't enough time (for smth.; to do smth.)

    ему пороха не хватает — he lacks the energy; he has not got it in him, he is not up to it

    ••

    хватит! (довольно!) — that will do!; enough of that!, enough! (перестаньте!)

    этого еще не хватало разг. — that's a bit too thick, that's the limit, that would be the last straw

    Русско-английский словарь по общей лексике > хватать

  • 8 недоставать

    несов. - недостава́ть, сов. - недоста́ть; безл.
    1) (рд.; не хватать)

    чего́ вам недостаёт? — what are you short of?, what are you lacking?

    ему́ недостаёт де́нег — he is short of money

    нам недостаёт рабо́тников — we lack workers, we are short of workers

    ему́ недостаёт слов, что́бы вы́разить — he cannot find words to express

    ему́ недоста́нет сил — his strength will not suffice him, he will not have sufficient strength

    в кни́ге недостаёт не́скольких страни́ц — a few pages of this book are missing

    2) тк. несов. (рд. дт.; вызывать чувство тоски) miss (d)

    нам о́чень недостава́ло вас — we missed you very much, we missed you badly

    ••

    э́того ещё недостава́ло! — that's all we needed!

    Новый большой русско-английский словарь > недоставать

  • 9 делать вывод

    * * *
    Делать вывод(ы)
     Since sufficient knowledge concerning С for short and long bubbles is lacking, it is difficult to draw any general conclusions.
     A number of observations may be made concerning the results in Figs.....
     From these results, it was inferred that pure water was not a good model of a bird.
     From an analysis of these data, it was concluded that gelatin with 15 volume percent microballoons would make a good replica model of a bird.
     It may also be deduced from Fig. that the percentage reduction in drag is likely to be much greater in long tunnels than in short tunnels.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать вывод

  • 10 отсутствующий

    1) General subject: absent, absentee, away, estranged, far-away, faraway, lacking, missing, no show, null, out, vacant, vacuous, vague (о взгляде и т. п.), wanting
    2) Computers: nonpresent
    3) Medicine: abs (absent)
    4) Obsolete: awanting
    5) Latin: ab esse
    6) Military: missing (в строю), not available
    7) Religion: Absens ("absent", сокр. Abs.)
    8) Jargon: short
    9) Perfume: non-available

    Универсальный русско-английский словарь > отсутствующий

См. также в других словарях:

  • short — [shôrt] adj. [ME < OE scort, akin to ON skort, short piece of clothing, OHG scurz, short < IE * (s)kerd < base * (s)ker , to cut, SHEAR < CURT] 1. not extending far from end to end; not long or not long enough 2. not great in span,… …   English World dictionary

  • Short — Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear extension; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Short rib — Short Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Short suit — Short Short, a. [Compar. {Shorter}; superl. {Shortest}.] [OE. short, schort, AS. scort, sceort; akin to OHG. scurz, Icel. skorta to be short of, to lack, and perhaps to E. shear, v. t. Cf. {Shirt}.] 1. Not long; having brief length or linear… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • short — 1 adj 1: treated or disposed of quickly in court the calendar for short causes 2 a: not having goods or property that one has sold in anticipation of a fall in prices a seller who was short at the time of the sale b: consisting of or relating to… …   Law dictionary

  • short — [adj1] abridged abbreviate, abbreviated, aphoristic, bare, boiled down, breviloquent, brief, compendiary, compendious, compressed, concise, condensed, curtailed, curtate, cut short, cut to the bone*, decreased, decurtate, diminished, epigrammatic …   New thesaurus

  • lacking — [adj] wanting, deficient can’t cut it*, coming up short*, defective, deprived of, flawed, impaired, inadequate, incomplete, minus, missing, needed, needing, not hacking it*, not making it*, sans, short, without; concepts 546,771 Ant. abundant,… …   New thesaurus

  • short´-sight´ed|ness — short sight|ed «SHRT SY tihd», adjective. 1. not able to see far; near sighted; myopic: »He was very short sighted, and this early encouraged his preference for reading rather than sport (Manchester Guardian). 2. Figurative. a) lacking in… …   Useful english dictionary

  • short´-sight´ed|ly — short sight|ed «SHRT SY tihd», adjective. 1. not able to see far; near sighted; myopic: »He was very short sighted, and this early encouraged his preference for reading rather than sport (Manchester Guardian). 2. Figurative. a) lacking in… …   Useful english dictionary

  • short-sight|ed — «SHRT SY tihd», adjective. 1. not able to see far; near sighted; myopic: »He was very short sighted, and this early encouraged his preference for reading rather than sport (Manchester Guardian). 2. Figurative. a) lacking in foresigh not prudent:… …   Useful english dictionary

  • short — Not extensive in length, whether of distance or time. The condition of one who has sold short. Lacking funds, particularly funds which one should have according to a record or book of account. The word short may not always impute dishonesty or… …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»